ISO 17100 Tercüme Hizmetleri Yönetim Sistemi standardı, gerekli koşulları yerine getiren tercüme bürolarının, kaliteli çeviri hizmeti verebilmesine yönelik temel süreçler, kaynaklar ve diğer konulara ile ilgili koşulları kapsamaktadır.
Bu standart çeviri sektöründe kaliteli hizmet vermeyi amaçlamaktadır. Normal zamanda tercüme bürolarının gözardı edebileceği birçok süreç, bu standart ile zorunlu hale getirilmiştir. Örneğin, çeviri işlemi bittikten sonra metnin mutlaka bir düzenleme çalışmasında geçirilmesi, çeviri süreçlerinde kaliteyi düşüren davranış ve girişimlerden kaçınılması, yeri geldiğinde bilgisayar destekli çeviri araçlarına destek verilmesi, müşteri memnuniyetinin esas alınması ve kalite yönetimine ağırlık verilmesi, ISO 17100 Tercüme Hizmetleri Yönetim Sistemi’nin gerektirdiği durumlardır.
ISO 17100 standardında aynı esnada detaylı bir çeviri ekibi tanımı yer almaktadır. Buna göre, çeviri çalışmaları sadece bir çevirmenin çalışmalarını değil, büyük bir çeviri ekibinin sistemli çalışmasını gerektirmektedir. Keza bu ekip çalışmasında proje yöneticisine büyük sorumluluklar düşmektedir. Standarda göre proje yöneticisinden, çeviri çalışmasının teslim süresi, çeviri işleminin kalitesi, kaynakların doğru yönetilmesi ve iletişim gibi konularda başarılı bir performans beklenmektedir.
Projede yer alan herbir çevirmenin kaynak ve hedef dile hakim olması, bu dillerin kültürüne hakim olması ve hem yazılım programlarını hem de bilgisayar destekli çeviri araçlarını kullanabilmesi gerekmektedir. Çevirmenlik yapacak kişilerin üniversitelerin ilgili bölümlerini bitirmiş olması ve bir süre çalışmış olması gerekmektedir.
ISO 17100 Tercüme Hizmetleri Yönetim Sistemi’nin temel ilkeleri şu şekilde sıralanabilir:
Kuruluşumuz ISO 17100 Tercüme Hizmetleri Yönetim Sistemi’ni kuran ve yöneten işletmelere deneyimli ve eğitimli bir çalışan kadrosu ile belgelendirme hizmetleri vermektedir.